Carmen VIII |
Poema 8[1] |
Miser Catulle, dēsinās ineptīre, |
Pobre Catulo, déjate de tonterías, |
et quod vidēs perisse perditum ducas. |
y eso que ves perdido, considéralo perdido. |
Fulsere quondam cándidī tibi sōlēs, |
El Sol brilló intensamente para ti |
cum ventitābās quo puella ducebat |
cuando ibas a donde una niña te llevaba, |
amāta nōbīs quantum amābitur nūlla. |
amada por nosotros como no será amada ninguna, |
Ibī illa multa cum iocōsā fiēbant, |
Allí muchos goces jugaban, |
quae tū volebas nec puella nolebat, |
que tú proponías y ella no rechazaba; |
fulsere vērē cándidī tibi soles. |
verdaderamente brilló intenso para ti el Sol. |
Nunc iam illa non vult: tū quoque ímpotēns noli, |
Ahora ella no quiere; es inútil, no quieras tú tampoco, |
nec quae fugit sectāre, nec miser vīve, |
no persigas aquello que huye ni vivas desdichado, |
sed obstināta mente perfer, obdurā. |
sino, con mente resuelta, resiste, endurécete. |
Valē puella, iam Catullus obdurat, |
Adiós, niña, Catulo ya se fortalece, |
nec tē requīret nec rogābit invītam. |
no va a buscarte ni a rogarte, si no quieres. |
At tū dolēbis, cum rogāberis nūlla. |
Pero tú sufrirás cuando nadie te busque. |
Scelesta, vae tē, quae tibi manet vīta? |
Malvada, ¡ay de ti!, ¿qué vida te espera?, |
Quis nunc tē adībit? cui vidēberis bellā? |
¿Quién va a venir a ti ahora? ¿A quién vas a parecerle bella? |
Quem nunc amābis? Cuius esse dīcēris? |
¿A quién amarás ahora? ¿De quién dirás que eres? |
Quem bāsiābis? Cui labella mordēbis? |
¿A quién besarás? ¿A quién le morderás los labios? |
At tū, Catulle, destinātus obdurā. |
Pero tú, Catulo, permanece firme. |
|
|
Gaius Valerius Catullus |
Gayo Valerio Catulo |